MARIELLA PETRIGNI 

Traduttrice professionale

The right words make life easier and more beautiful.





Chi sono 

Nata in Svizzera da una famiglia bilingue (italiano e tedesco), da oltre 20 anni traduco dal tedesco, inglese, francese, spagnolo verso l’italiano e il tedesco. Mi sono diplomata in lingue e dopo lunghi soggiorni all’estero, ho lavorato nell’export e in banca. Ho conseguito l’attestato federale di Specialista in relazioni pubbliche e ho frequentato dei corsi di giornalismo, che mi hanno dato la spinta per mettermi in proprio come giornalista e traduttrice freelance. Mi sono anche laureata in letteratura inglese e storia dell’arte.


Specializzazioni acquisite sul campo

Mi sono specializzata, perché la conoscenza della materia è fondamentale per tradurre bene. Le mie specializzazioni derivano dalle esperienze professionali, dagli studi e dalle passioni. Ho lavorato per ditte internazionali nei settori più diversi: dall’abbigliamento di lusso alla produzione di apparecchiature elettriche. In seguito ho assunto il ruolo di assistente del direttore generale di una banca, che mi ha permesso di avere una visione globale dell’attività bancaria.


Libera professione e nuovi orizzonti

Quando ho intrapreso la carriera di traduttrice freelance, le traduzioni finanziarie sono perciò state una scelta logica. Per anni ho tradotto opuscoli di fondi d’investimento, newsletter sulla loro performance e sul loro andamento, documenti bancari destinati sia ai collaboratori sia ai clienti, materiale di marketing, campagne pubblicitarie ecc. In contemporanea ho collaborato con quotidiani e riviste come giornalista freelance. Grazie a quest'ultima esperienza e al corso di relazioni pubbliche, i magazine aziendali sono uno dei miei punti di forza. Oltre a tradurli, scrivo anche articoli. La specializzazione nella protezione degli animali è invece nata dal mio amore per gli animali. Sono felice di poter contribuire alla loro difesa e al loro benessere. I miei studi di letteratura e storia dell'arte mi hanno inoltre dato l’opportunità di tradurre bollettini, comunicati stampa e video per istituzioni culturali.


Parlo la vostra lingua e quella dei vostri clienti

I lunghi soggiorni all’estero hanno contribuito a migliorare le mie conoscenze linguistiche e a conoscere a fondo le rispettive culture. Questo mi consente di cogliere le sfumature nel testo di partenza e di adattarlo alle particolarità linguistiche in quello di arrivo.  


L'importanza di una comunicazione chiara

Un’altra cosa che mi sta molto a cuore è la chiarezza nella comunicazione. Il gergo specialistico va bene per gli esperti, ma un pubblico più vasto richiede un linguaggio chiaro e diretto. All’interno dell’azienda, una comunicazione breve, chiara e incisiva vi fa guadagnare tempo e aumenta la produttività. All’esterno della ditta, la chiarezza del messaggio vi aiuta a conquistare la fiducia dei clienti.


So quanto è importante comunicare

in modo chiaro, efficace ed elegante.


Valori

Il valore che mi guida è la gentilezza intesa nel senso più ampio del termine: 

cortesia, cordialità, disponibilità, attenzione.


Titoli di studio

  • BA (Hons) in Humanities with Art History and Literature (GB)
  • Specialista in relazioni pubbliche con attestato professionale federale (CH)
  • Diploma di corrispondente in lingue estere e interprete aziendale riconosciuto dallo stato (D)


Pubblicazioni

L'arte del tradurre, Incontro con Fabio Pusterla, Cooperazione 


Associazioni

Camera di Commercio Italo-Germanica (AHK Italien)


Cosa dicono di me i miei clienti

«Sia che si tratti di un industriale cinese, di un fabbricante di plastica russo o di un viticoltore del Baden-Württemberg: Con qualsiasi input Mariella Petrigni scrive un testo di base che rende il mio lavoro un gioco da ragazzi. Grazie al suo impegno e alla sua flessibilità ho evitato molte notti di lavoro».

Hannes Müller, BSSM Werbeagentur, Basilea


«Da tempo Mariella Petrigni è un membro fisso del nostro team di traduttori. Questo team traduce il TIERREPORT, la rivista trimestrale della Protezione Svizzera degli Animali PSA. Con il suo modo di lavorare veloce e coscienzioso, lei contribuisce in gran parte alla riuscita della versione italiana della rivista (L’AMICO DEGLI ANIMALI)».

Catherine Reber, Q Basel


Servizi e presa di contatto

Nella pagina successiva troverete un elenco sintetico dei miei servizi. Se avete bisogno di traduzioni, testi o altro, contattatemi. Alcuni servizi sono nati dalle richieste dei miei clienti, che sono la mia fonte di ispirazione.